Сообщение об ошибке

  • Deprecated function: Methods with the same name as their class will not be constructors in a future version of PHP; views_display has a deprecated constructor в функции include_once() (строка 3473 в файле /bhome/part3/03/vh47812/laem.ru/www/includes/bootstrap.inc).
  • Deprecated function: Methods with the same name as their class will not be constructors in a future version of PHP; views_many_to_one_helper has a deprecated constructor в функции require_once() (строка 130 в файле /bhome/part3/03/vh47812/laem.ru/www/sites/all/modules/ctools/ctools.module).

Словарь идиом и устойчивых выражений на английском языке

Изображение: 

словарь идиом и устойчивых выражений

Описание: 

Идиомы и устойчивые выражения на английском языке

Скорее всего наверняка каждому человеку который изучает английский язык,
приходилось встречаться с такими выражениями которые на первый взгляд представляют из себя полную бессмыслицу, хоть и слова в таких предложениях понятны и легко переводятся.

Такое несоответствие значений слов в фразе обуславливается скорее всего одним из 2-ух обстоятельств: или в данном выражении имеется какой-то грамматический подвох, или оно должно восприниматься не дословно, а... А вот с этим "а", как раз и поможет разобраться предоставленная книга.
Представьте себе иностранца, который, имея солидный запас российских слов, слышит такую фразу: "Заплатили они мне, как же! От жилетки рукава!". Что такое "рукава" по-русски, иностранец наверняка знает. Что такое "жилетка", сможет при желании найти в словаре. И вот здесь начинаются главные мучения: ежели жилетка - верхняя одежда без рукавов, то какие у нее могут быть рукава (ведь тогда она уже, по определению, не жилетка!) и, основное, как можно расплачиваться жилеткой с рукавами? Или для примера всем известная "кузькина мать", для чего ее иногда собираются показать некоторым людям?

Ссылки: 

скачать

Добавить комментарий:

CAPTCHA
Защита от спама, пожалуйста введите правильно
Image CAPTCHA
Enter the characters shown in the image.